Где боги живут? Где обитают будды? Ищите их Только в глубинах сердца Любого из смертных людей. переводчик: В. Маркова
В думах о том, как люди, впавшие в нищету, умудряются жить на свете
Так создан наш мир. Ты есть, и достаток есть Какой ни на есть. А нет ничего, значит, нет, Свой век протянешь - ни с чем. переводчик: В. Маркова
Песня о "срединном пути" согласно Махаяне
Этот мир земной - Отражённое в зеркале Марево теней. Есть, но не скажешь, что есть. Нет, но не скажешь, что нет. переводчик: В. Маркова
Смотрю, как набегают валы на скалистый берег
Огромного моря валы С грохотом катят камни, Набегом берег тесня. Расколются, раздробятся, Рассыплются, падаю пеной. переводчик: В. Маркова
[Возле дороги с безудержным плачем искал свою мать малый ребенок. Случавшиеся там люди поведали мне, что оба его родителя покинули наш свет] Бедняжку так жаль! Сама на глаза навернулась Непрошенная слеза. Напрасно зовёт ребёнок Свою умершую мать. переводчик: В. Маркова
Только искры одни Переполнили бездну неба... Пламенеющийся ад - Нет для грешных другой дороги. Как это вымолвить страшно! переводчик: В. Маркова
Стихи о том, как солнце спускается к вершинам гор
Словно в багряную краску Окунули тысячу раз - Так густо окрашено небо, Когда к зубцам дальних гор Нисходит вечернее солнце. переводчик: В. Маркова
О чувстве сострадания
Пускай бессловесны звери, Бессмысленны, что из того? В душе просыпается жалость, Лишь вспомню, что и они - Родители детям своим. переводчик: В. Маркова
Минамото Санэтомо Могу ли забыть Того, кто, не смахивая слезы, Бегущей по щеке, Показал мне, Как быстро сыпется горсть песка?
Стихи, сочиненные мною, когда я увидел на берегу множество огней
Неужели всегда На это глядеть так грустно? Там, где у моря стоят Тростниковые шалаши рыбаков, Разгорелись огни солеварен. переводчик: В. Маркова
Увидев, что на кухонной доске распластан дикий гусь, утративший свое подобие
Какая печальная мысль! Взгляните, во что превратился Даже он, этот дикий гусь, Летевший посреди облаков, На самом краю небосвода. переводчик: В. Маркова
Сверчков голоса На ограде в саду все печальней, Все слабей с каждым днем. О разлуке с осенью плачут они, Но разве удержишь ее? переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Встретились наконец. Но пока я гадала: она ли - Та, на кого гляжу? - Уже в облаках сокрылась Луна полночного часа. переводчик: В. Санович
На раннем рассвете Небо застлал туман. И так нежданно Целый мир вкруг меня Принял осенний лик. переводчик: В. Маркова
Из песен скорби
С той вечерней поры, Когда он в дым превратился, Отчего с такой любовью Гляжу я на берег морской, Где солеварни курятся? переводчик: В. Маркова
Ничтожная жизнь! Сердцу моему наперекор Сложилась судьба. Но пред судьбою смиренно Склонилось сердце мое. переводчик: В. Санович
Не прикажешь сердцу. Какая бы судьба не досталась, Со всем смирится. Я все это понимаю, И все же понять не могу! переводчик: В. Санович
С гусями, что на север полетят, Ты весть пришли, - Пусть принесут на крыльях. Все время мне в разлуке вести шли Ведь облака сюда плывут все время! переводчик: А. Глускина
Лик месяца на небе появился, - То прежней иль другой вдруг глянул с высоты - Узнать не удалось... Средь облаков он скрылся. Вот так же быстро промелькнул и ты... переводчик: А. Глускина
По какому-то случаю написала...
Знаю, куда Луна неизменно стремится, Но ночь напролет Прождала, напрасно надеясь В небе свет ее отыскать. переводчик: Т. Соколова-Делюсина