Зелёный Рай
Приветствую Вас Гость · Регистрация · Вход
Начинаем весенний марафон! Но помните: если человек не оправдал ваши ожидания, в этом нет его вины. Ведь это ваши ожидания.
Навигация


МЫ - online

Самое популярное
  • УГАДАЙКА (1510)
  • Дачная болталка- 2. (1499)
  • Всё о наших любимчиках - животных-2! (1499)
  • Всё о наших любимчиках - животных-3! (1495)
  • Всё о наших любимчиках - животных! (1486)

  • Дача

    Рецепты

    Открытки - фото

    Байкал - туристам

    Заходите!
    Логин:
    Пароль:

    Возраст Рая

    Статистика

    Счётчик ТИЦ PR
    [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
    Форум » Есть желание развлечься? » Читаем, слушаем и смотрим » Японская поэзия (Танка, хокку)
    Японская поэзия
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:21 | Сообщение # 16
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Идзуми Сикибу

    Какая печаль!
    Что, если и он исчезнет,
    Даже этот дымок?!
    Валежник в огонь ломаю
    Зимой в деревушке горной.
    переводчик: В. Санович

    О изменчивый мир!
    Он давно мне тягость, и все же
    Решиться я не могу.
    Как? Отказаться от мира,
    В котором дети живут?!
    переводчик: В. Санович


    Проходят годы-и сильней печаль,
    Привычкой стало грусти предаваться.
    Ведь нет такой весны,
    Когда б не стало жаль
    С весенними цветами расставаться!
    переводчик: А. Глускина

    На небо, где звезда ждет целый год звезду,
    Куда взирают все с таким участьем,
    Я даже не взгляну.
    Зачем смотреть туда?
    Ведь мы с тобой намного их несчастней!
    переводчик: А. Глускина


    Не драгоценную ли яшму я нашла?
    Подумала - и руку протянула.
    Но тут же блеск пропал.
    То белая роса,
    Ложась на землю, яшмою блеснула!
    переводчик: А. Глускина
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:23 | Сообщение # 17
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Идзуми Сикибу

    Что с дымкою вешней,
    Разве она не придет?!
    С плеском пугливым
    В теснину тенистую
    прядает талый ручей.
    переводчик: В. Санович


    Я сравнивала так часто
    С благоуханием твоих одежд
    Запах сливовой ветки,
    Что научилась предсказывать
    Время ее цветенья.
    переводчик: В. Санович

    Я увидила под деревьями
    Охапки красной листвы...
    Тщетное подношение.
    Верно молвят: в десятой луне
    Мир покидают боги.
    переводчик: В. Санович

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:23 | Сообщение # 18
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Идзуми Сикибу
    Сама белизна -
    Росою облитые
    Белые хризантемы!
    Гляжу и понять не могу:
    Может быть, первый иней?
    переводчик: В. Санович

    Из мрака вновь
    На дорогу мрака вступаю
    В блужданьях по миру.
    Просияй же мне издалёка,
    Луна над горною кручей.
    переводчик: В. Санович

    Придя на поклонение в горный храм,
    слышу, как кто-то истово,
    благостным голосом читает сутру

    Думы сжигали меня...Из "Горящего дома"
    Я наконец ушла.
    И вот слышу в тиши
    Голос Благого Закона.
    переводчик: В. Санович

    В сумерках года
    печалюсь о своей старости

    Стала считать и вижу:
    Остатней доли зимы
    И той у меня не осталось.
    О том, что состарилась я,
    Печали нет и в помине.
    переводчик: В. Санович

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:24 | Сообщение # 19
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Идзуми Сикибу


    Тот, кого я жду -
    может, он придет сейчас?
    но тогда, увы! -
    он потопчет этот белый
    снег в моем саду...
    переводчик: В. Санович

    [Однажды, когда меня забыл один человек, я отправилась в Кибунэ и, увидев светлячков, летающих над рекой Митараси, сложила...]
    Когда думы печальны,
    Даже тот светлячок над рекою
    Кажется мне душой моей – тело покинув,
    Она искрой мерцает во мраке
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина


    Каждую встречу
    На нить драгоценную жизни
    Спешу нанизать.
    Так могу ли думать без страха,
    Что разом все оборвется?
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:25 | Сообщение # 20
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Идзуми Сикибу

    [Однажды, это было на Третью луну, человек, с которым мы проговорили до самого рассвета, уехав, прислал мне письмо, сетуя на то, что нынешнее утро показалось ему особенно грустным...]
    Подобной тоски
    Никогда не ведала прежде —
    Весенняя ночь
    Вотще пролетела, не подарив
    Даже минутного сна.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

    [От имени человека, которому перестала отвечать некогда близкая ему женщина...]
    «Жди, я приду», —
    Моих слов засохшие листья
    Ветер умчал.
    И на что ложиться росе,
    Выпадающей ночь за ночью?
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

    Печалясь в одиночестве

    Как же давно
    Глаз не кажешь в мой дом, а ведь раньше
    Частым гостем бывал.
    Светлый месяц — один только он
    Ночь за ночью меня навещает.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:26 | Сообщение # 21
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Идзуми Сикибу

    [В ночь, когда светила яркая луна, один человек, завернув в ткань светлячков, прислал мне, и как-то в дождливую ночь я отправила ему такое послание...]
    В небо смотрю —
    Когда ж наконец появится
    Обещанный свет?..
    Ах, наверно, свеченье холодной луны
    Я за яркость чувств приняла.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

    Такая тоска
    Смотреть вечерней порою
    На облака.
    Потому и решила — не стану
    Отныне на небо смотреть.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина


    Нить порвалась,
    И катятся вниз жемчужины
    Одна за одной...
    Так, верно, думаешь, глядя
    На слезы из глаз моих.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:27 | Сообщение # 22
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Идзуми Сикибу


    Когда даже во сне,
    Не дождавшись желанной встречи,
    Провздыхаешь всю ночь,
    На рассвете томленье любви
    Своего достигает предела.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина


    Мой рассеянный взор
    По небесным просторам блуждает,
    А ведь вроде бы тот,
    Кого жду, к кому думы стремятся,
    Не с неба должен явиться.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

    Даже если тоска
    Сердце мне разобьет и оно разлетится
    Сотней мелких осколков,
    Ни в одном, даже самом ничтожном,
    Не погаснет любовь к тебе
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина


    Подобной любви
    Может не выдержать сердце,
    И я умру.
    Был ты прежде чужим, а ныне
    Вся моя жизнь — в тебе.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:29 | Сообщение # 23
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Идзуми Сикибу

    Не удивляйся,
    Вспомни, кто ночь за ночью
    Являлся к тебе
    В сновиденьях, покой твой тревожа.
    Помнишь? Так вот, это я.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина


    Снег подтаял уже,
    И ростки пробиваются к свету.
    Нежная, робкая
    Надежда растет в моем сердце —
    Скоро снова увижусь с тобой.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

    Готова отдать
    Даже жизнь, чтобы завтрашней ночью
    Мне не пришлось,
    Как сегодня, грустить да вздыхать
    В пустом ожидании встречи.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина


    Черные пряди
    Спутались, сбились, но что до того мне
    Лежу в забытьи.
    Нет рядом того, кто расчесывал их.
    Без тебя так тоскливо, любимый!
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:29 | Сообщение # 24
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Идзуми Сикибу

    Что же мне делать?
    Готова вот-вот оборваться
    Драгоценная нить.
    А я ведь даже не знаю,
    Увижусь с тобой или нет.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

    [Человеку, который каждую ночь говорил, что придет, но потом перестал приходить вовсе...]
    Новая ночь...
    А с ней — и новые слезы.
    Пусть же тогда
    Жизнь моя оборвется,
    Прежде чем солнце зайдет.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

    [К человеку, с которым виделась лишь мимолетно...]
    Капля росы,
    Сон мимолетный, мирская тщета,
    Призрачные виденья —
    И все это словно вечность,
    Если с нашей встречей сравнить!
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина


    Как увидеть хочу
    Былинок узор невнятный —
    След твоей кисти.
    Ведь, кажется, только вчера
    Клятвой мы обменялись.
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

    Находясь в дурном расположении духа...

    Из этого мира
    Я скоро уйду, но чтобы в грядущем
    Было вспомнить о чем,
    Еще одну встречу хотя бы
    На прощанье мне подари
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:46 | Сообщение # 25
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Исикава Такубоку


    На песчаном белом берегу
    Островка
    В Восточном океане
    Я, не отирая влажных глаз,
    С маленьким играю крабом.
    переводчик: В. Маркова


    О, как печален ты,
    Безжизненный песок!
    Едва сожму тебя в руке,
    Шурша чуть слышно,
    Сыплешься меж пальцев
    переводчик: В. Маркова

    Перед огромным морем
    Я один.
    Уже который день,
    Как только к горлу подступают слезы,
    Из дома ухожу.
    переводчик: В. Маркова

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:46 | Сообщение # 26
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Исикава Такубоку
    На песчаном холме
    Я долго лежал
    Ничком,
    Вспоминая далекую боль
    Первой моей любви.
    переводчик: В. Маркова

    Сто раз
    На прибрежном песке
    Знак "Великое" я написал
    И, мысль о смерти отбросив прочь,
    Снова пошел домой.
    переводчик: В. Маркова


    Я зеркало взял,
    Стал строить
    Гримасы на сто ладов -
    Какие только умел...
    Когда устал я от слез.
    переводчик: В. Маркова

    Когда, как редкий гость,
    Приходит в сердце
    Тишина,
    Легко мне слушать
    Даже бой часов.
    переводчик: В. Маркова
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:47 | Сообщение # 27
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Исикава Такубоку
    Я взошел на вершину горы.
    Невольно
    От радости
    Шапкой взмахнул.
    Снова спустился вниз.
    переводчик: В. Маркова

    Я в дом пустой
    Вошел
    И покурил немного...
    Мне захотелось
    Одному побыть.
    переводчик: В. Маркова


    Не знаю отчего,
    Я так мечтал
    На поезде поехать.
    Вот - с поезда сошел,
    И некуда идти.
    переводчик: В. Маркова
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:48 | Сообщение # 28
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Исикава Такубоку

    Зарыться
    В мягкий ворох снега
    Пылающим лицом...
    Такой любовью
    Я хочу любить!
    переводчик: В. Маркова


    Непригодный к делу
    Поэт-фантазер,
    Вот что думает он про меня.
    И у него-то, как раз у него
    Мне пришлось попросить взаймы.
    переводчик: В. Маркова

    Когда приходится служить
    Капризным,
    Наглым самодурам,
    Как страшен
    Кажется весь мир!
    переводчик: В. Маркова


    Есть радостная
    Легкая усталость,
    Когда, дыханья не переводя,
    Закончишь
    Трудную работу.
    переводчик: В. Маркова

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:49 | Сообщение # 29
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Исикава Такубоку
    Работай,
    Работай! Что из того?
    Жизнь не становится легче...
    В упор гляжу я
    На руки свои.
    переводчик: В. Маркова


    Словно будущее мое
    Вдруг раскрылось
    Во всей наготе.
    Такая печаль -
    Не забыть, не отбиться...
    переводчик: В. Маркова

    Не знаю отчего,
    Мне кажется, что в голове моей
    Крутой обрыв,
    И каждый, каждый день
    Беззвучно осыпается земля.
    переводчик: В. Маркова


    Отряд марширующих солдат.
    Я долго
    На них глядел.
    Как!
    Ни тени печали на лицах?
    переводчик: В. Маркова

    Бледно-зеленое -
    Выпьешь
    И станешь прозрачным,
    Словно вода...
    Если б такое найти лекарство!
    переводчик: В. Маркова


    В сердце у каждого человека -
    Если вправду
    Он человек -
    Тайный узник
    Стонет...
    переводчик: В. Маркова
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:52 | Сообщение # 30
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Исикава Такубоку


    Сегодня с силою
    Внезапного недуга
    Нахлынула по родине тоска.
    Как грустен этот дым
    На синих небесах!
    переводчик: В. Маркова


    Вода струей
    Из насоса бьет.
    Гляжу - и легко на душе.
    Я мальчиком стал
    На короткий миг.
    переводчик: В. Маркова

    Помню,
    Учитель рассказывал нам,
    Как жизнь свою безвозвратно
    Загубил один человек...
    Он был слишком талантлив!
    переводчик: В. Маркова

     
    Форум » Есть желание развлечься? » Читаем, слушаем и смотрим » Японская поэзия (Танка, хокку)
    Поиск:

    Copyright MyCorp © 2024