Какая печаль! Что, если и он исчезнет, Даже этот дымок?! Валежник в огонь ломаю Зимой в деревушке горной. переводчик: В. Санович
О изменчивый мир! Он давно мне тягость, и все же Решиться я не могу. Как? Отказаться от мира, В котором дети живут?! переводчик: В. Санович
Проходят годы-и сильней печаль, Привычкой стало грусти предаваться. Ведь нет такой весны, Когда б не стало жаль С весенними цветами расставаться! переводчик: А. Глускина
На небо, где звезда ждет целый год звезду, Куда взирают все с таким участьем, Я даже не взгляну. Зачем смотреть туда? Ведь мы с тобой намного их несчастней! переводчик: А. Глускина
Не драгоценную ли яшму я нашла? Подумала - и руку протянула. Но тут же блеск пропал. То белая роса, Ложась на землю, яшмою блеснула! переводчик: А. Глускина
Тот, кого я жду - может, он придет сейчас? но тогда, увы! - он потопчет этот белый снег в моем саду... переводчик: В. Санович
[Однажды, когда меня забыл один человек, я отправилась в Кибунэ и, увидев светлячков, летающих над рекой Митараси, сложила...] Когда думы печальны, Даже тот светлячок над рекою Кажется мне душой моей – тело покинув, Она искрой мерцает во мраке переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Каждую встречу На нить драгоценную жизни Спешу нанизать. Так могу ли думать без страха, Что разом все оборвется? переводчик: Т. Соколова-Делюсина
[Однажды, это было на Третью луну, человек, с которым мы проговорили до самого рассвета, уехав, прислал мне письмо, сетуя на то, что нынешнее утро показалось ему особенно грустным...] Подобной тоски Никогда не ведала прежде — Весенняя ночь Вотще пролетела, не подарив Даже минутного сна. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
[От имени человека, которому перестала отвечать некогда близкая ему женщина...] «Жди, я приду», — Моих слов засохшие листья Ветер умчал. И на что ложиться росе, Выпадающей ночь за ночью? переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Печалясь в одиночестве
Как же давно Глаз не кажешь в мой дом, а ведь раньше Частым гостем бывал. Светлый месяц — один только он Ночь за ночью меня навещает. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
[В ночь, когда светила яркая луна, один человек, завернув в ткань светлячков, прислал мне, и как-то в дождливую ночь я отправила ему такое послание...] В небо смотрю — Когда ж наконец появится Обещанный свет?.. Ах, наверно, свеченье холодной луны Я за яркость чувств приняла. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Такая тоска Смотреть вечерней порою На облака. Потому и решила — не стану Отныне на небо смотреть. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Нить порвалась, И катятся вниз жемчужины Одна за одной... Так, верно, думаешь, глядя На слезы из глаз моих. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Когда даже во сне, Не дождавшись желанной встречи, Провздыхаешь всю ночь, На рассвете томленье любви Своего достигает предела. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Мой рассеянный взор По небесным просторам блуждает, А ведь вроде бы тот, Кого жду, к кому думы стремятся, Не с неба должен явиться. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Даже если тоска Сердце мне разобьет и оно разлетится Сотней мелких осколков, Ни в одном, даже самом ничтожном, Не погаснет любовь к тебе переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Подобной любви Может не выдержать сердце, И я умру. Был ты прежде чужим, а ныне Вся моя жизнь — в тебе. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Не удивляйся, Вспомни, кто ночь за ночью Являлся к тебе В сновиденьях, покой твой тревожа. Помнишь? Так вот, это я. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Снег подтаял уже, И ростки пробиваются к свету. Нежная, робкая Надежда растет в моем сердце — Скоро снова увижусь с тобой. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Готова отдать Даже жизнь, чтобы завтрашней ночью Мне не пришлось, Как сегодня, грустить да вздыхать В пустом ожидании встречи. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Черные пряди Спутались, сбились, но что до того мне Лежу в забытьи. Нет рядом того, кто расчесывал их. Без тебя так тоскливо, любимый! переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Что же мне делать? Готова вот-вот оборваться Драгоценная нить. А я ведь даже не знаю, Увижусь с тобой или нет. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
[Человеку, который каждую ночь говорил, что придет, но потом перестал приходить вовсе...] Новая ночь... А с ней — и новые слезы. Пусть же тогда Жизнь моя оборвется, Прежде чем солнце зайдет. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
[К человеку, с которым виделась лишь мимолетно...] Капля росы, Сон мимолетный, мирская тщета, Призрачные виденья — И все это словно вечность, Если с нашей встречей сравнить! переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Как увидеть хочу Былинок узор невнятный — След твоей кисти. Ведь, кажется, только вчера Клятвой мы обменялись. переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Находясь в дурном расположении духа...
Из этого мира Я скоро уйду, но чтобы в грядущем Было вспомнить о чем, Еще одну встречу хотя бы На прощанье мне подари переводчик: Т. Соколова-Делюсина