Зелёный Рай
Приветствую Вас Гость · Регистрация · Вход
Начинаем весенний марафон! Но помните: если человек не оправдал ваши ожидания, в этом нет его вины. Ведь это ваши ожидания.
Навигация


МЫ - online

Самое популярное
  • УГАДАЙКА (1510)
  • Дачная болталка- 2. (1499)
  • Всё о наших любимчиках - животных-2! (1499)
  • Всё о наших любимчиках - животных-3! (1495)
  • Всё о наших любимчиках - животных! (1486)

  • Дача

    Рецепты

    Открытки - фото

    Байкал - туристам

    Заходите!
    Логин:
    Пароль:

    Возраст Рая

    Статистика

    Счётчик ТИЦ PR
    [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
    Форум » Есть желание развлечься? » Читаем, слушаем и смотрим » Японская поэзия (Танка, хокку)
    Японская поэзия
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:54 | Сообщение # 31
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Исикава Такубоку
    Словно камень
    Скатился
    С высокой горы,
    Так упал я
    В сегодняшний день.
    переводчик: В. Маркова

    В глазах мальчишки
    Зависть жила.
    Вон птица летит.
    Летит -
    И поет.
    переводчик: В. Маркова


    Поля продают,
    Дома продают,
    Пьют вино беспробудно...
    Так гибнут люди в деревне моей.
    Что ж сердце тянется к ним?
    переводчик: В. Маркова
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:55 | Сообщение # 32
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Исикава Такубоку


    О, хоть на время
    Позабыть!
    Так тонут
    Весною камни мостовой
    В траве.
    переводчик: В. Маркова


    Незабудки.
    Как много
    Имя сказало!
    Мне прислала их та,
    Что молчит
    переводчик: В. Маркова

    Словно дождь зашумел
    На вершинах леса.
    Пронеслись обезьяны.
    До чего же они
    На людей похожи!
    переводчик: В. Маркова


    Сообщение отредактировал Алекса - Четверг, 13.05.2010, 20:57
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:58 | Сообщение # 33
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Исикава Такубоку
    Ладонью
    Отирает снег
    С лица, запорошенного метелью,
    Приятель мой,
    Сторонник коммунизма.
    переводчик: В. Маркова

    Прижавшись к моему плечу,
    Среди снегов
    Она стояла ночью...
    Какою теплою
    Была ее рука.
    переводчик: В. Маркова


    Скрипели
    Под ногою доски пола.
    Так было холодно
    В прихожей.
    И вдруг - прощальный поцелуй.
    переводчик: В. Маркова
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:00 | Сообщение # 34
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Кагава Кагэки


    Должно быть, друзья
    Боятся, что снег не растаял,
    Зайти не спешат,
    А слива у хижины горной
    Белеет не снегом - цветами.
    переводчик: А. Долин


    Летняя ночь.
    Густо листвою укрыты
    Горные склоны -
    Даже сиянье луны
    Меркнет под сенью дерев.
    переводчик: А. Долин

    Мне показалось,
    Будто один я на свете
    Луной любуюсь...
    Но кто этим дивным сияньем
    Пренебрежёт без причины?
    переводчик: А. Долин

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:00 | Сообщение # 35
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Кагава Кагэки
    Ясная луна над горами

    Все сосны в горах
    Уже обрели очертанья,
    И ветви видны
    До самой последней иголки, -
    Луна осенней ночи...
    переводчик: А. Долин

    Горная вишня

    Лунным сияньем
    Залита вишня в горах.
    Вижу, под ветром
    Дрожь по деревьям прошла, -
    Значит, цветы опадут?!
    переводчик: А. Долин

    Зимняя луна

    Чудится, словно
    С неба на землю летят
    Лунные блёстки, -
    Ночью ложится снег
    Путнику на рукава.
    переводчик: А. Долин

    Пусть я не постиг
    Сокровенной глубины
    Старого пруда
    Но поныне различаю
    Всплески в тишине


    Мне впервые дано
    Оценить одиночества прелесть
    Этим утром - и вот
    Незапятнаной, первозданной
    Чистотою снега любуюсь

    ulibka

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:02 | Сообщение # 36
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Какиномото-Но Хитомаро

    Яшмовых одежд стих легкий шорох.О, какой тоскою полон я,Не сказав любимой,Что осталась дома,Ласкового слова, уходя...
    переводчик: А. Глускина

    Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо,
    Навеки скалы станут изголовьем,,
    Все время ждет с надеждой и любовью,,
    Не зная ни о чем, Любимая моя?
    переводчик: А. Глускина

    И люди те, ,
    Что жили в старину,,
    Ужели так же, как и я, страдали,
    И, о возлюбленной своей грустя,,
    Ночами долгими не спали?
    переводчик: А. Глускина

    Нет никаких известий о тебе, -,
    В морской дали не видно островка, -,
    И средь равнины вод, ,
    Качаясь на волне,,
    Лишь белоснежные восходят облака...
    переводчик: А. Глускина

    От ветра свежего, что с берега подул,
    У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи,
    Мой шнур, что милою завязан был,
    Как будто к ней стремясь,
    По ветру заметался...
    переводчик: А. Глускина

    Сообщение отредактировал Алекса - Четверг, 13.05.2010, 21:02
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:02 | Сообщение # 37
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Какиномото-Но Хитомаро
    О, с давних пор на склонах Фуруямы,
    Где машут девы белотканным рукавом
    Своим возлюбленным,
    Стоит священная ограда...
    С таких же давних пор я полюбил тебя!

    У вороного моего коня
    Так бег ретив, что сразу миновали
    Места, где милая живет..
    Как в небе облака -
    Они далеки стали!
    переводчик: А. Глускина

    Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
    Хотя б на миг единый
    Не падайте, скрывая все из глаз,
    Чтоб мог увидеть я
    Еще раз дом любимой!
    переводчик: А. Глускина

    Как сотнями рядов гнездятся листья
    Цветов хамаю, что растут на берегах
    У бухты дивной красоты - Куману,
    Так велика тоска на сердце о тебе,
    И все ж с тобой наедине нам не встречаться!
    переводчик: А. Глускина

    На миг один короткий, как рога
    Оленей молодых, что бродят в поле летом,
    На краткий миг - и то
    Могу ли позабыть
    О чувствах этой милой девы?
    переводчик: А. Глускина

    Сообщение отредактировал Алекса - Четверг, 13.05.2010, 21:03
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:04 | Сообщение # 38
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Какиномото-Но Хитомаро


    В горах осенних - клен такой прекрасный,
    Густа листва ветвей - дороги не найти!..
    Где ты блуждаешь там? -
    Ищу тебя напрасно:
    Мне неизвестны горные пути…
    переводчик: А. Глускина


    Луна осенняя, что нас видала вместе,
    Мир озаряет вновь, взойдя на небосвод,
    А милая моя,
    Что любовалась ею,
    Все дальше от меня за годом год!..

    Где горы Хикитэ,
    Где путь лежит в Фусума,
    Оставил навсегда я милую жену.
    И вот, когда иду тропою горной,
    Мне кажется - и сам я не живу!


    Ах, сколько не гляжу, не наглядеться мне!
    прекрасны воды рек, что в Ёсину струятся,
    Конца не зная...
    Так же без конца
    К ним буду приходить и любоваться.
    переводчик: А. Глускина

    Опали листья алые у клена,
    И с веткой яшмовой передо мной гонец.
    Взглянул я на него -
    И снова вспомнил
    Те дни, когда я был еще с тобой!..
    переводчик: А. Глускина


    Там, в Ивами,
    Возле горы Такацунау,
    Меж деревьями густыми, вдалеке,
    Видела ли милая моя,
    Как махал я ей, прощаясь, рукавом?
    переводчик: А. Глускина

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:04 | Сообщение # 39
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    По дороге, где иду,
    На склонах гор
    Тихо-тихо шелестит бамбук...
    Но в разлуке с милою женой
    Тяжело на сердце у меня!..
    переводчик: А. Глускина


    На полях, обращенных к востоку,
    Мне видно, как блики сверкают
    Восходящего солнца,
    А назад оглянулся -
    Удаляется месяц за горы...
    переводчик: А. Глускина

    Огни для ловли рыб
    В открытом море,
    Что на равнине вод сверкают вдалеке,
    Огни далекие вы разожгите ярче,
    Чтоб острова Ямато видеть мне!
    переводчик: А. Глускина


    В те дни, когда еще была ты с нами,
    Дитя из Оцу, и встречались мы,
    Я мимо проходил,
    Тебя не замечая,
    И как теперь об этом я скорблю!
    переводчик: А. Глускина
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:06 | Сообщение # 40
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Камо Мабути


    В пору цветенья
    Вишни сродни облакам -
    Не потому ли
    Стала просторней душа,
    Словно весеннее небо...
    переводчик: А. Долин

    Долгие дожди

    Дождь без конца.
    Опавшие листья бамбука
    Укрыли от глаз
    Замшелую горную тропку -
    Никто ко мне в гости не ходит.
    переводчик: А. Долин

    Радость какая!
    Запел долгожданный сверчок.
    Ах, если б вечно
    Длилась прозрачная ночь,
    Не заходила луна...
    переводчик: А. Долин

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:22 | Сообщение # 41
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Ки-Но Томонори


    Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
    В горах, покрытых дымкою тумана, -
    Не утомится взор!
    И ты, как те цветы...
    И любоваться я тобою не устану!
    переводчик: А. Глускина


    Как пояса концы - налево и направо
    Расходятся сперва, чтоб вместе их связать,-
    Так мы с тобой:
    Растанемся, но, право,
    Лишь для того, чтоб встретиться опять!
    переводчик: А. Глускина

    Как тает иней, павший на цветы
    Той хризантемы, что растет у дома
    Где я живу,
    Так, жизнь, растаешь ты,
    Исполненная нежною любовью
    переводчик: А. Глускина


    Вешним днём,
    Когда безмятежно лучится
    Извечный свет,
    Вишни в сердечной тревоге
    Свои лепестки роняют.
    переводчик: В. Санович

    [

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:23 | Сообщение # 42
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Ки-Но Томонори
    Осенний ветер дует по полям,
    Но в сердце мне -
    Не смог проникнуть,
    Так отчего ж твое -
    Уж опустело?


    Лишь вечер настает,
    Пылаю я сильней,
    Чем светлячок.
    Но пламени тебе, наверное, не видно,
    И оттого ты равнодушна.

    Забудусь сном - вижу тебя,
    Проснусь - виденьем предо мной мелькаешь,
    А сам наш мир -
    Пустая скорлупа цикады -
    Он ли не сон?


    Такой же аромат и цвет у вишен был...
    И как тогда, в давно минувший год,
    Они цветут теперь!
    Но я уже другой...
    Прошло немало лет, и я уже не тот...
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:25 | Сообщение # 43
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Ки-но Цураюки


    Сердце моё
    Унеслось от меня и скиталось
    По вешним горам,
    Долгий-долгий день
    Оно прожило сегодня
    переводчик: В. Санович


    Как сквозь туман вишнёвые цветы
    На горных склонах раннею весною
    Белеют в далеке, -
    Так промелькнула ты,
    Но сердце всё полно тобою!
    переводчик: А. Глускина

    Я полон грусти, расстаюсь с тобой,
    Слезинки светлые дрожат на рукаве,
    Как яшма белая…
    Я их возьму с собой,
    Пусть это будет память о тебе…


    Ну что я скажу в ответ?
    Мне сердце твое неизвестно.
    Но мило по старине
    Мне это селенье: цветы в нем
    По прежнему благоухают.
    переводчик: В. Санович

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:25 | Сообщение # 44
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Ки-но Цураюки
    Гонимый тоской,
    К любимой своей иду.
    Зимняя ночь.
    На студеном речном ветру
    Кулики стонут и стонут...


    Где-то в горной глуши,
    недоступные взорам прохожих,
    облетают с дерев
    мириады листьев багряных,
    став парчовым нарядом ночи...
    переводчик: А. Долин

    Если сожалеешь о разлуке,
    Значит, не прошла еще любовь.
    Только знать хочу: когда навек уйдешь
    Облаком в чужую даль, какие муки
    Ты оставишь сердцу моему?


    Не знаешь, верно, ты,
    Какие муки
    Мне принесла любовь!
    Моя печаль -
    Лишь я о ней и знаю!

    Да, сном, и только сном, должны его назвать!
    И в этом мне пришлось сегодня убедиться:
    Мир - только сон...
    А я-то думал - явь,
    Я думал - это жизнь, а это снится...


    Желанное свиданье
    Далеко,
    Как в небе облака.
    Лишь вести о тебе
    Доходят до меня.
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 21:26 | Сообщение # 45
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Ки-но Цураюки


    Ждать? А зачем?
    Ведь ближе ко мне ты не станешь, я знаю.
    Но и порвать нет сил
    Связавшую наши два сердца
    Яшмовую нить.


    Уносится в прошлое
    Сердце мое -
    К прошлой любви.
    Не забыть мне ее
    Никогда!

    Я слов любви
    Не говорил
    Лишь в сердце глубоко
    Течет, не иссякая,
    Река любви.

     
    Форум » Есть желание развлечься? » Читаем, слушаем и смотрим » Японская поэзия (Танка, хокку)
    Поиск:

    Copyright MyCorp © 2024