Зелёный Рай
Приветствую Вас Гость · Регистрация · Вход
Начинаем весенний марафон! Но помните: если человек не оправдал ваши ожидания, в этом нет его вины. Ведь это ваши ожидания.
Навигация


МЫ - online

Самое популярное
  • УГАДАЙКА (1510)
  • Дачная болталка- 2. (1499)
  • Всё о наших любимчиках - животных-2! (1499)
  • Всё о наших любимчиках - животных-3! (1495)
  • Всё о наших любимчиках - животных! (1486)

  • Дача

    Рецепты

    Открытки - фото

    Байкал - туристам

    Заходите!
    Логин:
    Пароль:

    Возраст Рая

    Статистика

    Счётчик ТИЦ PR
    [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
    • Страница 1 из 11
    • 1
    • 2
    • 3
    • 10
    • 11
    • »
    Форум » Есть желание развлечься? » Читаем, слушаем и смотрим » Японская поэзия (Танка, хокку)
    Японская поэзия
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:03 | Сообщение # 1
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Акадзомэ-эмон
    переводчик: Т. Соколова-Делюсина

    Был в мире ты,
    И самый тяжкий путь
    Не был тяжелым.
    Но вот я одна, и покрыто росой
    Мое изголовье из трав.

    ulibka

    Решила сама —
    Перестану хотя бы на время
    Встречаться с тобой.
    Но утром так горько слушать,
    Как птицы крыльями бьют...
    ulibka

    Глядя на цветы...

    Прошлой весной
    Лепестки облетели, но видишь
    Вишни снова в цвету.
    Ах, когда б и наша разлука
    Оказалась цветам сродни!
    ulibka


    Дрожат на ветру
    Росинки на листьях мисканта
    Миг — и их нет.
    Но союз наш еще непрочнее,
    Хотя и живу, надеясь...
    ulibka

    Один человек, долго меня не навещавший, вдруг прислал письмо: «Почему вы меня не упрекаете?»
    ulibka

    Забыта тобой.
    Овладеть бы и мне умением
    Легко забывать.
    Но, как ты, мое сердце жестоко —
    Подчиняться, увы, не желает.
    ulibka

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:04 | Сообщение # 2
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    [Однажды вечером, когда лил холодный осенний дождь, написала женщине, которая ждала своего возлюбленного: ]
    Ах, не заснуть
    Одной на холодном ложе.
    А тут этот дождь —
    Так стучит, что даже на миг
    Невозможно сомкнуть глаза.
    ulibka

    [Один человек ездил в провинцию Танго и привез мне оттуда песок с Ама-но хасидатэ...]
    Твоего возвращенья
    Я все жду, неспокойно на сердце —
    Не забудешь ли ты
    Обо мне, вдруг решив сосчитать
    Все песчинки на побережье?
    ulibka

    [Написав: -«Похоже, что и дальше дни будут влачиться вот так, без встреч... Смятение души столь велико, что, боюсь, не выдержу и в одночасье...» — приписала:]
    Когда же? —
    Хотя бы о том извести.
    Ведь если вдруг мир
    Покину, отрадна мне будет мысль:
    «Останься я там, может, нынче...»
    ulibka

    Как же мне лечь,
    Чтобы ты в сновиденье явился?
    На миг задремав,
    Просыпаюсь Еще безысходней Тоска,
    безотраднее думы
    ulibka

    Сообщение отредактировал Алекса - Четверг, 13.05.2010, 20:06
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:06 | Сообщение # 3
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Акадзомэ-эмон

    [Когда потеряла того, кто был мне опорой в жизни, я прибыла в Хацусэ и остановилась там на ночлег, люди связали охапку травы и дали мне со словами: "Вот изголовье для Вас". В ответ я сложила стихи:]
    Когда он жил на земле,
    В самом далеком странствии
    Странницей я не была.
    Одна я... Роса окропила
    Траву - изголовье мое.

    ulibka

    Тому, кто не пришел, нарушив обещание...

    О если б заснуть,
    Не мучаясь напрасной надеждой!
    Сгущается ночь,
    А я все гляжу и гляжу:
    Луна склонилась к закату.

    ulibka

    [Написала от имени женщины, однажды рассказавшей мне о том, как, отправив письмо одному человеку, получила в ответ лишь короткую записку, в которой говорилось «Отвечу потом» «Могу ли я смириться и ждать?» — добавила она]
    Вчера прождала,
    Пустым обещаньям поверив
    Сегодня опять
    Опускается вечер унылый
    Могу ли я верить, что завтра?

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:07 | Сообщение # 4
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Акико Есано


    Всего-то: гость
    Прислонился к откосу двери
    В моем доме,
    И сделался храмом дом.
    Сумрак весенний.

    ulibka
    В единый день
    Сердце мое,
    Мирскую познавшее горечь,
    Просквозили – весенний ветр
    И осенний – разом.
    ulibka
    Всего-то половинка любви –
    Любовь без ответа, -
    Но разве она пылает не ярче
    Слепящего солнца
    В высоком небе?

    ulibka
    Неотвязная мысль:
    Любовь до конца исчерпалась.
    Вдруг поняла,
    Что горечь печали -
    Только любви продолженье.
    ulibka
    Как в былые дни
    Называла любовью
    Все горести мира,
    Так нынче все радости
    Смертью зову.

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:08 | Сообщение # 5
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Акико Есано

    Багряное солнце.
    Тяжесть светила закатного
    Я бы сравнила
    С грузом тяжким
    Одного лепестка хурмы.
    ulibka
    Ты - сияние звезд
    В зимнем ночном небе.
    Кто-то скажет:
    Всего одной, -
    Отвечу: всех до единой.

    ulibka
    Мечтаю,
    Чтобы во тьме щека твоя рдела,
    Когда в хижине горной
    Я растоплю жарко-жарко
    Огонь в очаге.
    ulibka
    Вот так, склонившись
    Над низким столиком с книгой,
    Изойду любовью
    И время до самой смерти
    Скоротаю.

    ulibka
    Во весь окоем неоглядный -
    Когда бы могла -
    Начертала б слова любви
    К людям,
    Живущим в моей стране.

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:10 | Сообщение # 6
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Акико Есано

    Предвечен
    Ход небесных светил:
    Едва закатилось солнце,
    Над руинами замка
    Луна всплывает.
    ulibka

    Об осенних
    Жухнущих травах думаю.
    Они тоже
    Блекнут, вянут -
    Со мною схожи.
    ulibka
    Ветви в цвету -
    Ароматные девичьи руки, -
    Белея, приветствуют грациозно
    Прекрасной весны
    Лучшую пору.

    ulibka
    Вечные чайки
    Над гладью реки Синано
    Без устали чертят воздух -
    Меряют крыльями
    Тысячеверстые дали.

    Сообщение отредактировал Алекса - Четверг, 13.05.2010, 20:12
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:10 | Сообщение # 7
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Акико Есано
    Белеют плечи мои –
    В деревянной бадье купаюсь;
    Некто подумает, увидав
    Белых лилий бутоны
    Распустились.
    ulibka
    Мнилось:
    Сияюще-алая
    Твердыня воздвиглась
    В моей душе.
    А там – пепелище.
    ulibka

    Как узнаю –
    Души ли робость,
    Змеи объятья,
    Или оковы сковали меня,
    Так что слезы рекой?
    ulibka
    В единый день
    Сердце мое,
    Мирскую познавшее горечь,
    Просквозили – весенний ветр
    И осенний – разом.

    Сообщение отредактировал Алекса - Четверг, 13.05.2010, 20:12
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:12 | Сообщение # 8
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Акико Есано

    Влюбленное сердце
    Свирепствует,
    Словно лев разъяренный,
    Но нежности райская птица
    Здесь же, рядом.

    ulibka
    О богиня Медуза, молю,
    Окамени меня взглядом,
    Чтобы я
    В оцепенении сна пребывала
    До его возвращения.
    ulibka

    Цитры напев
    С колокольным гулом смешался.
    И на это неблагозвучье –
    Удивляюсь сама! –
    Эхом откликнулось сердце.

    ulibka

    Небо с землею
    Соединились в зыбком сплетении -
    Наплывший с моря туман
    Проник в цветущие кроны
    Сакуры горной

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:14 | Сообщение # 9
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Аривара Нарихира

    Я красотой цветов
    Пленяться не устал,
    И слишком грустно потерять их сразу…
    Всегда жалею их, но так их жаль,
    Как этой ночью, - не было ни разу!
    переводчик: А. Глускина

    Каждый раз я грустил,
    Что красой вишневых цветов
    Не упился вдосталь,
    Но ничто не сравнится
    С печалью моей в эту ночь.

    О, если б на свете
    Вовек не бывало вас
    Цветущие вишни!
    Наверно, тогда бы весною
    Утешилось сердце моё.

    Всё дальше милая страна,
    Что я оставил...
    Чем дальше, тем желаннее она,
    И с завистью смотрю, как белая волна
    Бежит назад, к оставленному краю.
    переводчик: А. Глускина

    Век могучих богов
    Не слыхал о подобном деянье.
    Реку Тацута
    Опутали тысячью нитей,
    Окунули в дивный багрянец!
    переводчик: В. Санович

    Сообщение отредактировал Алекса - Четверг, 13.05.2010, 20:15
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:14 | Сообщение # 10
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Аривара Нарихира
    Я наслаждением еще не утолен,
    А лунный лик за горы хочет скрыться…
    О гребни гор,
    Раскройте небосклон,
    Чтоб в небе мог он снова появиться!
    переводчик: А. Глускина

    Не дав налюбоваться вволю
    Своей красой, луна
    Как будто хочет скрыться...
    О, если б горные вершины
    Ей преградили путь!
    переводчик: И. Боронина


    Да, влажен шелковый рукав, что на заре
    Бамбуковые заросли раздвинул
    В осеннем поле...
    Но влажней вдвойне
    Рукав мой оттого, что тебя не вижу.
    переводчик: А. Глускина

    Когда меня спросили:
    "Не жемчуг ли сверкает на траве?" -
    Тогда в ответ сказать бы сразу мне,
    Что это лишь роса, -
    И стой росой исчезнуть...
    переводчик: А. Глускина


    Верно, кто-то возле водопада
    Обрывает нити ожерелий, -
    Сыплется все время белый жемчуг
    На края цветные
    Рукавов атласных...
    переводчик: А. Глускина
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:16 | Сообщение # 11
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Аривара Нарихира


    Я соберу и спрячу жемчуг белый,
    Что рассыпает шумный водопад:
    В минуты грусти
    В этом бренном мире
    Заменит он потоки светлых слез!..
    переводчик: И. Боронина

    Сложено при встрече с прежней возлюбленной

    Иль в небе нет луны?
    Или весна - не та,
    Не прежняя весна?
    Лишь я один
    Как будто бы все тот же.
    переводчик: И. Боронина

    Во мраке сердца
    Блуждаю без надежды...
    О, люди добрые, скажите,
    Сон иль явь
    Любовь моя?
    переводчик: И. Боронина

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:17 | Сообщение # 12
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Аривара Нарихира
    И в мелком ручейке
    Могу я омочить рукав,
    Но веры нет тебе,
    Покуда не узнаю,
    Что унесло тебя потоком слез.
    переводчик: И. Боронина

    Тебя, цветок мисканта нежный,
    Я в тайне полюбил,
    Но в колос вышел мой цветок,
    И вот -
    Уж кем-то связан!
    переводчик: И. Боронина


    Я вновь и вновь хочу спросить,
    Меня ты любишь ли?
    А дождь,
    Что знает все,
    Лишь льет сильнее...
    переводчик: И. Боронина
     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:18 | Сообщение # 13
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Аривара Нарихира

    Я был с тобой,
    Но мимолетным был тот сон,
    Придя домой,
    В дремоте одинокой
    Хотел вернуть его... Увы!
    переводчик: И. Боронина


    И спать - не сплю,
    И не встаю с постели,
    А рассветет -
    Любовная тоска
    И долгий, долгий дождь...
    переводчик: И. Боронина

    Не знаю, видел ли тебя,
    Иль тень неясная
    Передо мной мелькнула,
    Но нынче, знаю, безнадежно
    Томиться буду от любви.
    переводчик: И. Боронина


    Ушел...
    Только след мой
    Остался...
    Кто ныне
    Тропой этой ходит?
    переводчик: И. Боронина

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:19 | Сообщение # 14
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Аривара Нарихира

    Промок под дождем,
    И все же -
    Нарвал я глициний,
    Подумал: немного осталось
    Весенних уж дней.
    переводчик: И. Боронина


    Устал от суеты...
    Пришла, видно, пора
    В горах
    Рубить валежник,
    Приют искать...
    переводчик: И. Боронина

    Послание женщине

    Сказать не могу я...
    Но слова, что тебе не скажу,
    Бурей волнуют грудь.
    Им не дано исхода.
    Остались лишь в сердце моем.

    Ответ женщине

    Нынче я б не пришел,
    Завтра бы все облетело,
    Словно сыплется снег.
    Не тает он, но ужели
    Это вправду вишневый цвет?

    Вешней вишни цветы!
    Молю, поскорей заметите
    все тропинки в горах,
    чтобы в эти чертоги старость
    никогда не нашла дороги...
    переводчик: А. Долин

     
    АлексаДата: Четверг, 13.05.2010, 20:20 | Сообщение # 15
    Группа: Прижитые-привитые!
    Сообщений: 7934
    Статус: Offline
    Идзуми Сикибу


    Я легла, позабыв,
    Что спутаны пряди
    Черных моих волос.
    О любимый! Он прежде
    Их безмолвно расправил
    переводчик: В. Санович


    Чтобы помнить тебя
    Там, вне этого мира,
    В коем скоро умру,
    Я ныне хочу непременно
    Увидеть тебя еще раз!
    переводчик: В. Санович

    Я здесь не жилица.
    Но чтобы помнить тебя
    Там, вне этого мира,
    О, как я хочу теперь
    Одной-единственной встречи!


    Даже если тоска
    Сердце мне разобьет и оно разлетится
    Сотней мелких осколков,
    Ни в одном, даже самом ничтожном,
    Не погаснет любовь к тебе.

    И все же, и все же
    Я жива, или нет меня
    Для того, кто прежде любил?
    Я спрошу его, я желаю
    Себя самое понять!
    переводчик: В. Санович

     
    Форум » Есть желание развлечься? » Читаем, слушаем и смотрим » Японская поэзия (Танка, хокку)
    • Страница 1 из 11
    • 1
    • 2
    • 3
    • 10
    • 11
    • »
    Поиск:

    Copyright MyCorp © 2024